top of page

Jabberwocky. Iniciamos serie sobre poemas musicados


En el curso 2017-18, la Coral de Filología fue invitada por el Departamento de Estudios Ingleses a participar en las Jornadas de Lewis Carrol, con la versión musicada para coral del poema Jabberwocky, contenido en la obra A través del espejo.

La experiencia fue retadora y nos llevó a explorar el mundo de género mixto que resulta de la fusión entre literatura y música, cuando los versos que en su origen tenían cadencia propia reciben el ensalzamiento de armonías y ritmos añadidos.

La versión coral la podemos ver aquí muy bien ejecutada por los Utah University Singers, por ejemplo, en la versión de Sam Pottle, que fue también la que cantó la Coral:

No es la única versión musicada del poema. También René Clausen hizo su propuesta. Ambas composiciones logran transmitir el ambiente desconcertante creado por el conocimiento del monstruo que acecha:

Sin embargo, también existen versiones más actuales a una voz que os invitamos a escuchar, como la de Erutan.

¿Cuál sería la posible traducción de Jabberwocky al castellano? López Guix (2017) nos propone un total de doce, a falta de una.

En este otro blog encontramos propuestas de traducción a muchos otros idiomas: alemán, asturiano, catalán, coreano, croata, danés, eslovaco y euskera.

Posts recientes
Etiquetas
No hay tags aún.
bottom of page